郫发教育
您的当前位置:首页销售代理合同范本参考 篇7

销售代理合同范本参考 篇7

来源:郫发教育


  销售代理合同

  Sales?Agency?Agreement

  合同号:

  NO:

  日期:

  Date:

  为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议:

  This?Agreement?is?entered?into?between?the?parties?concerned?on?the?basis?of?equality?and?mutual?benefit?to?develop?business?on?terms?and?conditions?mutually?agreed?upon?as?follows:

  1.?订约人?Contracting?Parties

  供货人(以下称甲方):

  销售代理人(以下称乙方):

  甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。

  Supplier:?(hereinafter?called?"party?A")

  Agent:(hereinafter?called?"party?B")

  Party?A?hereby?appoint?Party?B?to?act?as?his?selling?agent?to?sell?the?commodity?mentioned?below.

  2.?商品名称及数量或金额?Commodity?and?Quantity?or?Amount

  双方约定,乙方在协议有效期内,?销售不少于商品。

  It?is?mutually?agreed?that?Party?B?shall?undertake?to?sell?not?less?than...?of?the?aforesaid?commodity?in?the?duration?of?this?Agreement。

  3.?经销地区?Territory

  只限在.....。

  In?...?only.

  4.?订单的确认?Confirmation?of?Orders

  本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。

  The?quantities,?prices?and?shipments?of?the?commodities?stated?in?this?Agreement?shall?be?confirmed?in?each?transaction,?the?particulars?of?which?are?to?be?specified?in?the?Sales?Confirmation?signed?by?the?two?parties?hereto.

  5.?付款?Payment

  订单确认之后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤销的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。

  After?confirmation?of?the?order,?Party?B?shall?arrange?to?open?a?confirmed,?irrevocable?L/C?available?by?draft?at?sight?in?favour?of?Party?A?within?the?time?stipulated?in?the?relevant?S/C.?Party?B?shall?also?notify?Party?A?immediately?after?L/C?is?opened?so?that?Party?A?can?get?prepared?for?delivery.

  6.?佣金?Commission

  在本协议期满时,若乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的累计总金额付给乙方*%的佣金。

  Upon?the?expiration?of?the?Agreement?and?Party?B’s?fullfilment?of?the?total?turnover?mentioned?in?Article?2,?Party?A?shall?pay?to?Party?B...?%?commission?on?the?basis?of?the?aggregate?amount?of?the?invoice?value?against?the?shipments?effected.

  7.?市场情况报告?Reports?on?Market?Conditions

  乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。

  Party?B?shall?forward?once?every?three?months?to?party?A?detailed?reports?on?current?market?conditions?and?of?consumers’?comments.?Meanwhile,?Party?B?shall,from?time?to?time,?send?to?party?A?samples?of?similar?commodities?offered?by?other?suppliers,?together?with?their?prices,?sales?information?and?advertising?materials.

  8.?宣传广告费用?Advertising?&?Publicity?Expenses

  在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。

  Party?B?shall?bear?all?expenses?for?advertising?and?publicity?within?the?aforementioned?territory?in?the?duration?of?this?Agreement?and?submit?to?Party?A?all?patterns?and/or?drawings?and?description?for?prior?approval.

  9.?协议有效期?Validity?of?Agreement

  本协议经双方签字后生效,有效期为天,自至。若一方希望延长本协议,则须在本协议期满前1个月书面通知另一方,经双方协商决定。

  若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。

  This?Agreement,?after?its?being?signed?by?the?parties?concerned,?shall?remain?in?force?for...?days?from?...?to?...?If?either?Party?wishes?to?extend?this?Agreement,?he?shall?notice,?in?writing,?the?other?party?one?month?prior?to?its?expiration.?The?matter?shall?be?decided?by?the?agreement?and?by?consent?of?the?parties?hereto.?Should?either?party?fail?to?implement?the?terms?and?conditions?herein,?the?other?party?is?entitled?to?terminate?this?Agreement.

  10.?仲裁?Arbitration

  在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商达不成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会的决定是终局的,对双方均具有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

  All?disputes?arising?from?the?execution?of?this?Agreement?shall?be?settled?through?friendly?consultations.?In?case?no?settlement?can?be?reached,?the?case?in?dispute?shall?then?be?submitted?to?the?Foreign?Trade?Arbitration?Commission?of?the?China?Council?for?the?Promotion?of?International?Trade?for?arbitration?in?accordance?with?its?provisional?rules?of?procedure.?The?decision?made?by?this?Commission?shall?be?regarded?as?final?and?binding?upon?both?parties.?Arbitration?fees?shall?be?borne?by?the?losing?party?,unless?otherwise?awarded.

  11.?其他条款?Other?Terms?&?Conditions

  (1)?甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。如有询价,当转达给乙方洽办。若有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的金额给予乙方*%的佣金。

  Party?A?shall?not?supply?the?contracted?commodity?to?any?other?buyer(s)?in?the?above?mentioned?territory.?Direct?enquiries,?if?any,?will?be?referred?to?Party?B.?However,?should?any?other?buyers?wish?to?deal?with?Party?A?directly,?Party?A?may?do?so.?But?party?A?shall?send?to?Party?B?a?copy?of?Sales?Confirmation?and?give?Party?B...%?commission?on?the?basis?of?the?net?invoice?value?of?the?transaction(s)concluded.

显示全文